Being stubbornly literal embraces words themselves and engages in every impossibility they might present. It's a willful act of interpretation that prizes language over culture, in the case of relics at McDonald's, of language over reality. Being stubbornly literal joyfully seizes immediate meaning and doesn't let go. I'm doing it with the Chaucer stained glass paper and thinking through his idea of a stained glass window containing the entire epic of Troy. Doing so provokes me to think about the boundaries of epic (when, really, does the epic of Troy begin? When, actually, does it end?). The key is that the result of being stubbornly literal is not itself necessarily literal. Other things ensue. There are occasions to think about the limit of the greatest foundational myths (the French argued for a shared ancestry with the Turks through the Trojans until well into the 16th century), for instance.
Danny Shanahan, available at The New Yorker |
There are also struggles for power and right. One of the most insidious and insistent claims of medieval anti-Semitism was the conviction that Jews read the Bible literally (to the letter), while Christians read it anagogically (through interpretation). This is why, Kathleen Biddick explains in her excellent book The Typological Imaginary, it is the "Talmudic Jew" (the one who interprets) who is suppressed in the Middle Ages; this is why it is the Talmud that is burned in the Middle Ages. Christian interpretation is, in a very real sense here, a kind of colonialization: taking a resource and making it produce, reframing it so that it contributes to your economy, moral or otherwise. Lectio christiana (the Christian interpretation of non-Christian texts) can turn the coronation hymn of Hezekiah into a prophecy of the birth of Christ. As my dear friend whose "Hebrew Bible" class I'm attending was reading "For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be upon his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace" (yep - Isaiah 9:6) all I could hear were the interwoven voices of the choir repeating the words in (it is, isn't it?) Handel's Messiah. The revelation of this course has been to read the text closer to its letter, through the lens of its history. What it might possibly mean to be stubbornly literal about the Bible, I'll want to think on (because no, fundamentalists don't read the Bible literally, they wrench it into horrible, harmful interpretation). Some texts, one might think, resist being taken literally. And of course, an art historian should be asking these questions of images.
Do kids read more literally? Is this why so many objects speak and act in children's books? Are they the ones to truly understand the freedom of the possibility of language? Are there more impossible texts to consider than those of Passover and Easter?
No comments:
Post a Comment